We are a dedicated team of linguists and translators around the globe using people power and AI to create hybrid dubbing that embraces the best of both. Our team of close-knit and vibrant translators operate in a mix of remote and hybrid working models that remove borders, time and spatial boundaries to deliver for our clients.
We give our clients global reach by localizing their content, wherever they are, in whatever language they speak. We provide end-to-end localization solutions across a wide range of industries including broadcasting, publishing, video streaming, e-learning and the creator economy and we give our clients the option of AI-powered subtitling, dubbing and closed-captioning solutions, fuelled by human prowess. Depending on the needs of each project, we use human voice-overs for dubbing, or leverage the power of technology with AI dubbing to give us the flexibility to customize our solutions for every client.
Ollang was co-founded in 2019 by Ebru Yildirim and Aziz Ulak. The company is headquartered in Delaware, USA with team members located around the globe.
We see three important trends that continue shaping the media:
We’re always looking for talented people to join our team of Ollangers. Find out more about careers and our inclusive workplace at Ollang here.
Do you wonder if you have what it takes to be a translator? Take “Become an AI Dubber at Ollang.” It’s a great way for successful and skilled translators to become AI dubbers upon completing the course. And explore some of the hot topics in the localization world at our OBlog.